Замовити дзвінок
Замовити зворотній дзвінок

Дякуємо, Ваша заявка прийнята.

В найближчий час менеджер зв'яжеться з Вами.

+38 (096) 943-30-69
Головна Інші послуги Переклад сайтів на Українську

Переклад сайтів на Українську

   Додавання другої мови на сайт просто необхідне. В Україні сайти кількома мовами особливо популярні, оскільки жителі країни спілкуються російською та українською мовами, а багато національних компаній співпрацюють із країнами близького зарубіжжя. Іноді потреба у мультимовному сайті виникає у зв'язку з розширенням географії продажів або відкриття філій в інших країнах.

Досвід роботи - більше 10 років
Більше 1000 задоволених клієнтів
Член польсько-української господарської палати
Висока кваліфікація і спеціальну освіту
Індивідуальних підхід до кожного клієнта
Уміння вирішувати нестандартні завдання
Введіть номер телефону

Дякуємо, Ваша заявка прийнята.

В найближчий час менеджер зв'яжеться з Вами.

ОЧЕВИДНІ ПЕРЕВАГИ МУЛЬТІЯЗИЧНОГО САЙТУ:

ПІДВИЩЕННЯ ПРОДАЖУ - ваші продукти або послуги стануть доступними для більшого кола потенційних клієнтів, як правило це автоматично призводить до зростання відвідуваності сайту, і як результат збільшується популярність і прибуток компанії.
ЛОЯЛЬНІСТЬ ПОСВІТЧИКІВ — можливість вибору зручної мови для відвідувача сайту дає зрозуміти, що компанія подбала про кожного і зробила сайт зручним для сприйняття. Це підвищує імідж та розташування її клієнтів.
Величина трафіка - перевага мультимовного сайту в тому, що кожна мовна версія індексується в Google окремо, генерує свої ключові слова та пошуковий трафік. Тепер неважливо якою мовою відвідувач шукає інформацію - він обов'язково побачить ваш сайт.
ДОДАТОК ЗАКОНУ — у нашій країні нещодавно було ухвалено закони про популяризацію української мови. З січня 2021 року ця мова має бути основною для онлайн видань, комерційних сайтів та додатків. Санкції за відсутність української версії сайту поки що не передбачено, але можливо це лише питання часу.


   Якщо вам необхідно створити мультимовний сайт або додати другу версію мови, можете звернутися до нашої компанії QFS TEAM. Це повсякденне завдання, яке ми успішно вирішуємо щодня. Проте розробка багатомовного сайту вимагає хороших технічних знань та професійного підходу, оскільки кожна версія сайту має доповнювати функціонал та правильно індексуватися у пошуку. Вартість таких послуг визначається індивідуально для кожного проекту та залежить від обсягу контенту на сайті та системи управління, на якій він створений. За більш детальною інформацією зверніться до наших менеджерів за телефонами, вказаними у контактах

УКРАЇНСЬКА МОВА ДЛЯ САЙТІВ

   Ще в 2019 році в Україні було підписано законопроект «Про забезпечення функціонування української мови як державної», ця вимога стосується всіх інтернет-сайтів, додатків, онлайн проектів та сервісів. Закон набрав чинності з січня 2021 року, з цієї причини ми вирішили роз'яснити найспірніші моменти і відповісти на запитання, що часто ставляться.

ЩО ВАЖЛИВО ЗНАТИ!

Які вимоги закону про українську мову для сайтів?
Хто контролює виконання закону та які передбачені штрафи?
Як правильно додати українську версію до сайту?
Які переваги другої мовної версії?
Покрокове керівництво додавання української версії.

ЯКІ ВИМОГИ «ЗАКОНУ ПРО УКРАЇНСЬКУ МОВУ» ДЛЯ САЙТІВ?

   Основні вимоги Закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної», які стосуються всіх українських сайтів та додатків, відображені у статтях 27-32 цього документа:
   На всіх сайтах та додатках українських, а також іноземних компаній обов'язково має з'явитися україномовна версія, яка завантажуватиметься за замовчуванням для користувачів в Україні. За обсягом та змістом вона має бути не меншою, ніж іншомовні.


   Усі пости та сторінки компаній у соціальних мережах та акаунтах мають бути також перекладені українською мовою.


   Також є положення про те, що всі електронні повідомлення від компаній мають поширюватися тільки державною мовою: email-комунікація, рекламні оголошення, сервісні повідомлення, розсилка в SMS та месенджерах, чат-боти тощо.


   Усі комунікації між компаніями та клієнтами, а також консультування мають відбуватися українською мовою. Телефонуйте клієнту для підтвердження замовлення лише українською. Якщо на сайті спливає онлайн-чат - всі повідомлення теж повинні бути спочатку українською, а на прохання клієнта діалог можна вести тією мовою, яка буде йому кращою.

Хто контролює виконання закону і які передбачені штрафи?

   Розглядом скарг за порушення закону займатиметься Уповноважений Верховної Ради із захисту державної мови. Регулятор буде відповідальний за ініціювання розслідування порушень, складання протоколів та стягнення штрафів. Самі громадяни України не зможуть подавати скарги до суду – вони мають надсилати їх омбудсмену.

 

   Починаючи з січня 2021 року, будь-який громадянин України має право на вас поскаржитися. На усунення виявленого порушення дається 30 днів. В іншому випадку будуть штрафні санкції. Але! Штрафувати за невиконання мовного закону розпочнуть лише через 3 роки з моменту набуття ним чинності, тобто з 16 липня 2022 року. Справа дійде до штрафів у разі отримання кількох звернень: спочатку перевірка та попередження, після повторної скарги – штрафні санкції.

 

   Розмір штрафу за ненадання інформації про товари та послуги українською мовою на сьогодні становить від 3400 до 6800 гривень.

ЯК ПРАВИЛЬНО ДОДАТИ УКРАЇНСЬКУ ВЕРСІЮ НА САЙТ?

   Додати українську версію на сайт для всіх компаній Закон рекомендує до 16 січня 2021 року. На сайтах потрібно перекладати насамперед такі блоки: весь видимий текстовий контент, заголовки, метадані: Title, Description, мікророзмітку та підписи зображень та ін. Більшість українських інтернет-магазинів зараз вже доступні двома мовами – російською та українською. Якщо у вас така ж ситуація, але дефолтною є російська версія, необхідно привести сайт у відповідність до норм закону. Зробити це нескладно, але є певні нюанси: у завантаженні сайту важливо провести додаткові налаштування, зберігши поточний трафік.

 

   Якщо у вас на сайті досі немає української версії – рекомендуємо додати її. У середньому процес створення другої мовної версії займає близько 3-х місяців. Для реалізації цього завдання необхідний супровід SEO-фахівця, який надасть рекомендації для коректного переходу. Також, залежно від особливостей CMS та вбудованих у неї можливостей, може знадобитися допомога контент-менеджера та розробника.

ЯКІ ПЛЮСИ ДРУГОЇ МОВНОЇ ВЕРСІЇ?

   Українська версія на сайті – це шлях до залучення додаткового трафіку. За даними статистики UNIAN, залежно від тематики та конкуренції частка україномовного трафіку в Google становить від 10 до 20% усіх запитів, це не багато, але вона постійно зростає.

 

   Друга мова — це підвищення репутації, прояв лояльності до клієнтів із Західних регіонів України, патріотів та людей, які є принциповими у питаннях мови. Багато українців, які з дитинства спілкувалися російською в особистому просторі, свідомо перейшли українською мовою. Відповідно, гуглити вони теж тепер будуть українською, а відвідувати почнуть ті сайти, де є переклад українською. З їх вибором слід зважати, зокрема, роблячи ставку на розвиток свого бізнесу.

 

   Як зареєстрований власник комерційного ресурсу в Україні, потрібно відповідати новим вимогам законодавства. Заплатити штраф або уникнути перевірки, ймовірно, можливо. Але чи варто ризикувати своїм бізнесом та підривати репутацію? Впевнені, що ні.

 

   У новому законі про мову немає чіткого формулювання, як має виглядати дефолтна версія українською мовою, тож кожен власник бізнесу впроваджує цю норму так, як вважає за потрібне. Фахівці QFS TEAM розробили універсальну інструкцію з переходу, яка зводить до мінімуму ризик втрати трафіку та повністю відповідає державним вимогам.

Покрокове керівництво додавання української версії.

КРОК 1. ПЕРЕВІДІТЬ ВЕСЬ КОНТЕНТ НА УКРАЇНСЬКУ

   Ідеальна ситуація – якщо українські тексти будуть написані з нуля. Це може бути сам власник бізнесу (якщо сайт невеликий або потрібна експертиза для перекладу, в якому можуть бути специфічні терміни), а також професійні журналісти чи райтери. Якісний переклад може розширити семантику сайту новими запитами. Якщо ви приймете рішення використовувати для перекладу автоматичні методи, обов'язково вичитуйте отриманий контент. Це важливо для коректного ранжирування за україномовними запитами та для першого враження про сайт, який, як відомо, не вдасться зробити двічі.

КРОК 2. СТВОРАЙТЕ URL-АДРЕСИ ПІД УКРАЇНСЬКУ ВЕРСІЮ

   На даному етапі дуже важливо обмежити доступ пошукових роботів до тієї частини сайту, де ведуться роботи з наповнення та оптимізації. Поки сторінки не готові, вони не повинні потрапити до індексу та якимось чином нашкодити позиціям. За готовністю всіх сторінок не забудьте відкрити їх для індексації.

 

   Є думка, що URL української версії за умовчанням виглядає так: https://site.ua/page/, і якщо за аналогічною адресою у вас є російськомовна версія, її обов'язково потрібно перенаправити на адресу виду https://site.ua/ua /page/. Такий формат переходу загрожує втратами трафіку в період переклеювання сторінок, а, можливо, і після. Необхідності в редиректах на мовну підпапку немає, тому при створенні статичних URL під локалізацію ви можете додати підпапку /ua/ або /uk/ – і скласти в неї майбутню українську версію з уже готовим перекладом відповідно до поточної структури сайту. У результаті ваша російськомовна версія буде доступна за старим посиланням https://site.ua/page/, а українськомовна версія буде доступна за новим URL https://site.ua/page/.

КРОК 3. ПОПЕРЕДІТЬ ПЕРЕМИКАННЯ МОВ НА КОЖНІЙ СТОРІНЦІ

   Додайте в шапку сайту перемикач із вибором мови. Такий перемикач повинен працювати коректно та перекидати користувача на ту мовну версію сторінки, на якій він зараз перебуває, а не на головну. Посилання на мовні версії мають бути доступними для пошукових роботів – це прискорить індексацію та спростить переіндексацію сторінок.

КРОК 4. ПОВІДОМЛИТЬ GOOGLE ПРО РІЗНІ МОВНІ ВЕРСІЇ

   Перевірте розмітку мовних версій відповідно до рекомендацій від Google. На кожній сторінці необхідно вказати елементи з посиланнями на всі версії сторінки – основну та альтернативні. В атрибуті hreflang повинна бути інформація про мову контенту у форматі ISO 639-1. Зверніть увагу, для української мови це uk. Додатково можна вказати код країни, якщо у вас є мультирегіональний сайт.

 

   Додайте у файл Sitemap.xml посилання на українськомовні версії. Для цього можна створити окрему карту, де буде локалізована версія, або додати нові URL до вже існуючих. Обмежень за поданням немає, важливо дотримуватися загальних правил формування картки сайту. При необхідності відправте карту сайту на обхід ботом через Google Search Console. Після створення нової мовної версії знадобиться час на її індексацію. В середньому індексація може тривати від 1 тижня до 3-х місяців, залежно від розмірів кількості сторінок.

КРОК 5. НАЛАШТУЙТЕ АВТОМАТИЧНЕ ВІДКРИТТЯ УКРАЇНСЬКОЇ ВЕРСІЇ ДЛЯ ВІДВІДНИКІВ З УКРАЇНИ

   Якщо користувач заходить на сайт з української IP-адреси, йому за замовчуванням має завантажуватись українськомовна версія сайту. Через різні причини, послуги можуть невірно визначати фізичну IP-адресу користувача. Роблячи виправлення на це, версію за замовчуванням можна віддавати не тільки користувачам з українськими IP, але й усім, хто заходить на сайт вперше.

 

   Якщо користувач погоджується з дефолтними мовними налаштуваннями і нічого не змінює, то при наступних відвідуваннях вашого інтернет-магазину він одразу потраплятиме на україномовну версію. Якщо ж він змінить мовну версію, то за будь-якого повторного заходу на сайт потраплятиме на російськомовну версію, оскільки його вибір збережеться у файлах cookies.

ВИСНОВКИ

   Наявність української версії на сайті не є обов'язковою, але фахівці рекомендують її все-таки додати. Це не займе багато часу та зусиль. Друга мовна версія дасть вам деякі переваги: залучить додатковий трафік з пошуку, підвищить імідж компанії та довіру відвідувачів.

Приклади наших робіт
У вас є питання? Ми Вам допоможемо!
Наш кращий менеджер зателефонує Вам за все через 10 хвилин. Це швидко і безкоштовно!

Спасибі за те, що скористалися формою зворотного зв'язку на нашому сайті.

Найближчим часом з вами зв'яжуться.

підпишіться на розсилку